Work Experience
Freelance Translator, Simon Translations, 2006 – Present:
French to English translator specializing in a wide variety of subject matters. Past translations include, but are not limited to: academic papers, theater pieces, press releases, websites, articles for art and cultural publications, financial documents, advertising campaigns, insurance claims, legal contracts, etc. I also edit and proofread extensively from both French into English and English into French as well as provide transcription and formatting services.
Academic Affairs, New York University in France, Paris, May 2010 –
October 2012:
Oversaw all aspects of the academic sector at NYU in France and was responsible for the entire student mobility dossier. Coordinated and led several overnight trips to various locations in France for groups of up to sixty students. Translated all administrative, cultural and academic documents from French to English.
English Language Assistant, Ecole Elémentaire Saint Charles & Ecole Elémentaire Reims, Paris, October 2009 – April 2010:
Taught English to three different grade levels (CE2-CM2) in two elementary schools located in Paris. In charge of creating curriculum that focused extensively on oral comprehension and expression for eight different classes.
Account Executive, The LanguageWorks, New York, NY, 2005 – 2008:
Account executive on the legal team at a high-volume translation agency in Manhattan; coordinated translations for law firms in all languages ranging in subject matters from legal affidavits to technical patents. I also edited and proofed translations from French into English and English into French.
Education
Université de Paris 1 – Panthéon-Sorbonne, Master of Arts: Art History:
2011 – 2012:
Masters’ thesis entitled « Je t’aime, moi non plus » : Nicolas de Staël et les Etats-Unis de 1953 à 1955; received Mention Bien (with honors) for my thesis work
New York University in France, Master of Arts: French Language & Civilization:
2008 – 2009:
Masters’ thesis entitled Le rôle central de l’influence de l’historicité dans l’évolution traductive de Germinal au cours du XXe siècle; received Graduate Assistantship Scholarship (full tuition and stipend for two semesters)
School of Continuing and Professional Studies, New York University: 2005 – 2007:
Certificate in Translation, A average
New York University, Bachelor of Arts: Fine Arts & French: 2000 – 2004:
Graduated Magna Cum Laude: 3.75 cumulative GPA; 4.0 GPA in my major; recipient of the Fine Arts Department Faculty Choice Award and Founders’ Day Honors Award, Spring 2004; Dean’s List for five semesters at New York University; Presidential Honors Scholar at New York University
Languages: English (native); French (fluent); German (basics)
Affiliations: American Translators Association (Associate Member)
Interests: Traveling, mid-twentieth century art, reading, writing, swimming, French culture, cooking
Expérience professionnelle
2006 à aujourd’hui : Traductrice free-lance
Traduction et édition (français vers anglais) Sujets variés : dissertations et thèses, pièces de théâtre, sites internet universitaires et documents marketing associés, communiqués de presse, articles pour des journaux d’art et de culture, publicités, demandes d’indemnité médicale, contrats, documents financiers…
2010 à 2012 : Conseillère académique à New York University in France, Paris, France
Responsable de plusieurs aspects du secteur académique à NYU en France. Responsable du dossier de mobilité internationale. Coordinatrice de voyages culturels dans diverses régions en France. Traduction de documents administratifs, culturels et académiques du français vers l’anglais.
2009 à 2010 : Assistante de langue vivante (anglais), Paris, France
Enseignement de l’anglais dans deux écoles élémentaires à Paris. Création et développement d’un cursus pour huit cours en se concentrant sur la compréhension et l’expression orale en anglais
2005 à 2008 : Executive Account Manager à LanguageWorks (bureau de traduction), New York, USA
Responsable des comptes spécialisés en droit. Coordination des traductions dans toutes les langues. Sujets variés allant des affidavits juridiques aux brevets techniques… Edition de traductions du français vers l’anglais et de l’anglais vers le français.
Formation
2011 à 2012 : Master 1 en histoire de l’art, Université de Paris I : Panthéon-Sorbonne, Paris, France
Mémoire intitulé : « Je t’aime, moi non plus » : Nicolas de Staël et les Etats-Unis de 1953 à 1955. (Mention : Bien)
2008 à 2009 : Master en langue et civilisation française, New York University, Paris, France
Mémoire intitulé : Le rôle central de l’influence de l’historicité dans l’évolution traductive de Germinal au cours du XXe siècle. (Mention : Très bien)
Fait partie des deux étudiants ayant reçu une bourse d’excellence, couvrant tous mes frais de scolarité.
2005 à 2007 : Certificat de traduction, New York University, New York, USA
Moyenne : 3,75 sur 4,0
2000 à 2004 : Licence en histoire de l’art et en langue française, New York University, New York, USA.
Mention Bien [Magna Cum Laude] avec 4.0 de moyenne générale (sur 4.0) dans ma spécialisation (histoire de l’art). Sur la liste des meilleurs étudiants (Dean’s list) 5 semestres sur 8. Récompensée par deux prix pour mon excellent dossier académique à la fin de mes études, l’un du département des Beaux-arts et l’autre de l’université elle-même. Bénéficiaire de la bourse d’études « Presidential Honors Scholarship » [Bourse de l’estime du président] couvrant une moitié de mes frais de scolarité.
Langues : Anglais : langue maternelle ; Français : courant ; Espagnol : notions
Intérêts : Voyages, l’art d’après-guerre, natation, lecture, écriture, photographie, culture française, cuisine