My passion, ma raison d’être.
I would be happy to provide you with a quote for your French > English translation needs as well as any of the other services below. I am happy to accommodate rush requests, but please note that rush charges will apply.

Editing is an important step in the course of a successful translation, yet one that is often overlooked. Just as writers have their work edited, translators should also have their work reviewed to ensure that the best possible translation has been chosen. With my translation knowledge and attention to detail, I am able to provide quality editing services to my clients in order to ensure that their translated documents are precise and flawless, giving them peace of mind.

What’s the difference between editing and proofreading? A lot.
Editing requires a close-reading of both the original and the translation to make sure that no meaning has been lost/altered along the way. Proofreading comes after editing and focuses more closely on the translation itself. Are there any misspelled words? Have all numbers, dates, etc. been translated accurately/formatted correctly for the target audience? With my closely trained eye, after I finish proofreading your text, there should be absolutely no typos or mistakes. This step is especially useful for financial and legal documents.

Have a particularly difficult document to format in MS Word?
With significant formatting training and expertise, I can save you hours of hair pulling and nail biting with my formatting services. A beautifully-formatted document looks professional, impresses clients and adds that special touch to your translations.